Proofreading and Translation
I am dedicated to the pursuit of correctness!
Can you see the 4 deliberate mistakes in the introductory paragraph?

What is a proofreader?
A proofreader usually reads a manuscript after it has been edited and type set. They check for and correct any grammer, spelling, punctuation, word usage or sense, and printing errors. Often the proof, as it is called, is compared with the copy editor’s copy, making sure that corrections have been properly carried out. Other times they have nothing to compare it to. In both cases, they mark the copy with standard proofreader marks that are understood by writers and printers. When they read copy from a computer screan, they make the corections themselves. If you have a second language, as I do, such as French, you can do proofreading of translations from the second langauge into English. As I have patience, an eye for detail and a passion for books, I enjoy proofreading. Perhaps it is the teacher in me! To be a proofreader, you need a love of books and to enjoy reading and to be good at spelling and grammar, but this is not enough. You also require mental stamina, a lot of patience, logic, application, organisation, concentration and the tools of the trade (red and blue pens, pencils, rubber…).
This article is continued here on my website, Angel Cuddle Publishing
Sarah Pritchard
Angel Cuddle Publishing
email: angelcuddle(at)gmail(dot)com
PS: If you e-mail me with the correct answers I will send you a free PDF report.